Guide til Melissa Broder

Jeg stødte første gang på Melissa Broder, fordi min mor overraskede mig med “I fiskens tegn” en random dag, fordi hun syntes, det var en sjov titel, da hun selv er født i fiskens tegn 🐠 lol mor. Anyways! Jeg har nu læst begge danske oversættelser af Melissa Broder – begge oversat af Emma Holten og her er min lille guide til hendes forfatterskab.

🌀 “I fiskens tegn”
Er en virkelig skør, morsom og wtf-agtig oplevelse at læse. I bogen møder vi Lucy som er gået lidt i stå i sin tilværelse. Hun er lige kommet ud af et langt forhold og hun skriver sin PhD på 9. år, og hun ved ikke rigtig, hvad hun egentlig vil eller hvad hun søger i livet. Men hun er sjov! Tragikomisk sjov til tider. Og desværre også meget relatérbar for mig 🥲 Jeg vil klart anbefale, at man læser denne bog først, hvis man vil kaste sig over Melissa Broder, da den giver en ret god ide om, hvilken måde hun skriver på og hvor tør hendes humor er.

🌀 “Modermælk” 
Igen en virkelig skør læseoplevelse. Der er ingen vild spændingskurve og store armbevægelser, men der er kæmpe karakterudvikling hos både bogens hovedkarakter Rachel og hendes person of interest Miriam. Det var til tider en virkelig rørende fortælling om at tro på sig selv, stå ved hvem man er og om at have indre konflikt. Bogen skildrer mange temaer – både LGBTQ+, tro (jødedom), spiseforstyrrelse og familiedynamik, og selvom temaerne kan synes virkelig tunge, skriver Broder på så sjov og tør en måde, at man egentlig ikke føler sig nedtrykt eller overrumplet, mens man læser.

Broder har en evne til skrive virkelig sårbart og virkelig ærligt og hardcore på samme tid. Hun skriver lige ud af posen og der bliver ikke gjort de store krumspring for at pakke tingene pænt ind, hvilket er en kæmpe befrielse at læse og det gør, at man kan grine både med og af hovedkaraktererne. Det er heller ikke ofte, at jeg bemærker oversættere, men jeg må bare give @emma.holten kæmpe cadeau for hendes arbejde. Det er tydeligt, at hun har lavet masser research på blandt andet jødisk tro og kultur og hun formår virkelig at oversætte på en måde, så værket faktisk ikke virker oversat (hvis det giver mening??). 

Kæmpegod læselyst! Kh Jul ✨

Skriv en kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *